2020. április 20., hétfő

Bogar bárd meséi

Meglepődtem, amikor a blog keresőjébe beírva nem találtam posztot Bogar bárd meséiről... Azt hittem, hogy a poszt-turkáló rovatban ezt is átmenekítettem a többi potteres poszt mellett, de úgy tűnik, valahogy kimaradt. Pedig remek kötet; szuper kiegészítése a varázsvilágnak, és nagyon kellemes elmerülni benne. Az ember egy picit varázslógyereknek érezheti magát, levetkőzve a mugli felnőtt maskarát magáról, ha csak egy órácskára is.

2008-ban, majd 2011-ben olvastam a kötetet, így igazán érett már egy újraolvasás. A 2018-2019-es HP összes újrázás után érdekes módon nem vettem kézbe ezt is, magam sem értem, miért. 
A mostani élmény kilóg a sorból, mert ezúttal - bár a kötetet is forgattam közben, és megnéztem újra az illusztrációkat - hangoskönyv formában élvezhettem a meséket, nem is akármilyen narrátorok társaságában: Evanna Lynch, Jason Isaacs, Bonnie Wright, Warwick Davis, Noma Dumezweni és Jude Law adták hangjukat a projekthez. 
Kis lélekbalzsam olvasmány volt, habár A mágus szőrös szíve (The Warlock's Hairy Heart) Poe-féle horrorsztorik közt is simán megállná a helyét. ;) A mesék mind tanulságosak és eredetik. 
Dumbledore kommentárjai a történetek után viccesek, és hozzáadtak a mesékhez, és a kötethez, de az is igaz, hogy néhol szinte hosszabb a kommentár, mint maga a mese.



Ha már úgyis kimaradt, de most adja magát a lehetőség, bemásolom ide a korábbi, 2011-ben írt posztomat a kötetről: 

20110411 The Tales of Beedle the Bard

Az újraolvasási tervbe természetesen beletartozott ez a mesegyűjtemény is, ami szerves része a hetedik kötetnek, és többet is hordoz mint a meséket magukat.
Jó ötletnek tartom, hogy Rowling megírta és illusztrálta is ezt a kis kötetecskét, ami öt mesét tartalmaz. Tóth Tamás fordította magyarra, ahogy az összes HP könyvet és  Bogár Bárd meséi címmel jelent meg:
A mesék: - The Wizard and the Hopping Pot (A varázsló és a pattogó fazék) - The Fountain of Fair Fortune (A szerencse színes szökőkútja) - The Warlock's Hairy Heart (A mágus szőrös szíve)- Babbity Rabbity and Her Cackling Stump (Nyiszi Nyuszi és a locsifecsi fatönk) - The Tale of the Three Brothers (A három testvér meséje).
A magyar kiadás Harry Potter világának legendás mesekönyve feliratú papírszalaggal volt átkötve.

A kötet érdekessége, hogy minden mese után Albus Dumbledore kommentárjait olvashatjuk. Amikor megjelenésekor először olvastam, nagyon zavartak ezek a részek, a magyarázatok. Tulajdonképpen nem tudom ez miért volt, mert ez alkalommal meg éppenhogy humorosnak és odaillőnek találtam őket. :)
A legjobban a The Warlock's Hairy Heart című mese tetszett, ami gyakorlatilag egy Poe-stílusban íródott, szabályszerű rémsztori.
A The Tale of the Three Brothers ismerős volt már ugyebár, az utolsó HP kötetből is, de ennek ellenére szívesen olvastam el mégegyszer és idéztem fel a könyvbéli részleteket is, és a filmből is azt a nagyszerű jelenetet, amikor fekete-sárga sziluettfigurákkal megelevenedik a mese.
A tanulságok nem hiányoznak, de nem szájbarágós egyik sem, és a rövidke mesék végül csak jó érzést hagytak bennem, meg azt a gondolatot, hogy bezony frissülhetne a meseirodalom ehhez hasonlókkal még, és ez is lehetett volna bőven hosszabb is.

Rowling rajzait öröm volt nézegetni. És ami még nagyon szép benne, hogy kifejezetten választékos, sok régiesebb kifejezést használ, a nyelvezete is finom, valóban mintha egy réges-régen írt szöveg újrakiadása lenne. :)

Értékelés: 10/10 Kedves kiegészítése a varázsvilágnak, nem mellesleg pedig jók a mesék benne, és Dumbledore valóban érdekességeket tesz hozzá.
Létezik egy díszes, bőrkötéses változat is gyűjtőknek, cirka 50e Ft-ért kapható (illetve most úgy tűnik nem kapható). Rowling készített hét darab kézzel írott változatot is belőle, amelyek közül hat barátoké, ismerősöké lett, a hetediket pedig elárverezték. A bolti forgalomban kapható kötetek megvásárlásával is nemes célokat, gyermekjogi szervezetet lehetett/lehet támogatni.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Tulajdonképpen most, 9 év elteltével is ugyanaz maradt a véleményem. Máskor is szívesen veszem majd kézbe, vagy hallgatom meg a színészek által felolvasott, igazán jól sikerült audio-verziót.
Ilweranéknak megvan a csudás díszkiadás, >ITT< megnézhetitek képeket is! :)

Ja és jó tudni, hogy a megjelenés óta, már tizeniksz éve MOST tudtam meg, hogy magyarul nem is Bogár bárd, hanem Bogar... ehh. :D



8 megjegyzés:

  1. Érdekes, én is biztosra vettem, hogy már áthoztad a posztot, mert emlékszem, hogy valahova már bekommenteltem neked, hogy nekem megvan a bőrkötéses díszkiadás :D Azóta is könyvtáram egyik legféltettebb és legszeretettebb darabja :D
    Mi most a Potter filmeket újrázzuk, jó hogy eszembe juttattad, lehet ezt a kis kötetet elolvasom én is utána. Szeretném majd a Chris Riddell illusztrálta verziót is megszerezni ;)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Az fix, hogy erről beszéltünk, de az is fix, hogy még az eredeti poszt előtt, volt itt abban ugyanis szöveg a végén, és valószínű a ti példányotokra mutathatott link, de nem kerestem meg újra, és azt a mondatot végülis kitöröltem jujj. Gyönyörű kincs lehet! :)
      Szerintem jólesik most a mese, és az ilyen hamisítatlan, valódi, mesés és varázsos mese főleg.

      Törlés
    2. Na azért megnyugtató hogy te is emlékszel rá és nem fantomemlék :D
      Igen, nagyon jólesik, Pottert és rajzfilmeket újrázunk, hát ilyen időszak ez...

      Törlés
    3. Te jó, ég, most megpróbáltam megkeresni a blogotokon a posztot, és semmit nem adott ki Bogár bárdra... Végigzongoráztam a mese címkét... És MOST esett le nekem először, hogy nem is Bogár, hanem Bogar... :O Mondjuk a keresőnek lehetne némi ékezet-engedménye... :D De megtaláltam végül a díszkiadásról is a posztot, 2009-es, nem most volt az se! :D Engedelmeddel akkor mégis belinkelem ide, hogy más is csodálhassa. :)

      Törlés
  2. Ez a Bogar bárd olyasmi fordítói lelemény, mint a Bogoly Berti - ott is szerintem sokan olvastuk bagolynak első körben.
    Meghoztad a kedvem nekem is az újraolvasáshoz, nekem is ez a szép kis kék, első magyar kiadás van meg, de kíváncsi vagyok az extra kiadásokra - megyek Ilweranékhoz :D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, minden bizonnyal. De kicsit szégyellem magam, mert mindig a pontosság híve vagyok, a HP-s pontatlanságok pedig különösen idegesítenek, erre tessék, én is rosszul tudtam a Bogar bárdot! :D ...
      Nagyon gyorsan újraolvasható, és igazi kis csemege!

      Törlés
  3. Én megjegyeztem hogy Bogar bárd, de tényleg á-val írva néha valamiért jobban mutat nem? Nekem a klasszikus kék változat van, ami Dórinak, és most meglepően drágán árulják, mert már csak az újranyomásban (piros változatban) kapható magyarul. Nekem ez a kék verzió jobban tetszik, és kellően misztikus és sötét nagyjából az összes mese. Nemsokára elérkezek a 7. regényhez és alig várom már, hogy utána én is elolvassam ezt a mesés kiegészítő kötet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, valóban úgy jobban mutat. :) Ügyes vagy, hogy tudtad, most már én is megjegyzem!
      Ez a kék változat nekem is sokkal jobban tetszik, mint a piros... Ebben van meg angolul és magyarul is, és nagyon szeretem.
      Mindenképp olvasd el a 7. után! :) (vagy előtt, ahogy jólesik! :D )

      Törlés