2013. január 12., szombat

Blameless

Gail Carriger: Blameless - The Parasol Protectorate 3. 



A Blameless a Parasol Protectorate - Napernyő Protektorátus harmadik kötete a sorozatnyitó Soulless (Lélektelen) és a Changeless (Változatlan) után. Jelenleg még magyarul nem kapható.

A második kötet meglepő vége után rögtön nyúltam is a következőért, hogy kiderüljön, mi történt azután... De persze gondoltam már jó előre, hogy a konfliktus bizonyára csak ennek a kötetnek a legvégére rendeződhet valamilyen úton-módon.

Spoilermentes övezet egyenlőre: 

Alexia újra a Loontwill-rezidencián találja magát, a semmitmondó reggeli beszélgetések közepette, persze városszerte hatalmas botrányfelhőt kavarva saját feje fölé. Pedig ő igazán ártatlan... De a rosszmájúak és a pletykás nyelvek hamar elterjesztenek mindent...
Alexia és baráti köre - akik a tulajdonéppeni Napernyő Protektorátussá válnak a könyv végére - útra kelnek, hogy maguk mögött hagyják a rosszindulatú áskálódást és kiközösítést, és Olaszországba indulnak. Nem csak levegőváltozás céljából persze, hanem nyomozni is kezdenek, és hamar belecsöppennek a dolgok sűrűjébe. Alexiát már Londonban megtámadják először a mechanikus katicabogarak, majd egy csapat vámpír, és mindennek tetejébe Lord Akeldama és Biffy is eltűnnek... Lyall Professzor pedig megpróbálja vállára venni a falka minden nyűgét s nyilait, és kijózanítani formaldehidtől folyamatosan mámoros urát, Lord Maccont. 

"I am rather fond of ladybugs. They are so delightfully hemispherical."

Forrás
A veszedelmek közt olyan váratlan szörnyűségek is felbukkannak, mint őrült francia professzorok, templomos lovagok, akik szabadidejükben hímezgetnek, és mindenek legborzasztóbbika, a KÁVÉ, a megszokott tea helyett... :D :) 

"'I remembered that awful thing I had heard about Italy.' Ivy dabbed at ther corner of her eye with her handkerchief in an excess of sentiment. 'What I heard... Oh, I can hardly speak of it... I heard that in Italy they drink' - she paused -... coffee.'"


!!!SPOILER!!!

Aki olvasta a második részt, tudja, hogy Alexia terhessége kavarja fel a kedélyeket, nem is kicsit. A gyerekről szinte semmit nem tudni eleinte, csak hogy nem is létezhetne. Majd kiderül, valószínűleg meg sem fog születni, és ha mégis, Alexia nem lehet vele egy légtérben, mivel két természeten túli taszítja egymást... De mi van, ha a gyermek valami egészen más lesz: normális. Vagy esetleg életre kel vele az egyiptomi leírások ritka lénye, a lélek-lopó (soul-stealer)?

Mindenesetre haláli volt, ahogy Alexia Infant Inconvenience-ként emlegeti a gyereket. :) 

És hát a kis magánéleti problémákon kívül történnek itt komoly politikai dolgok is, ember avagy vámpír rablás, a potentát halála, az új potentát kijelölése, a harapás, és így Biffy átváltoztatása... huh, kemény dió. 

!!!SPOILER VÉGE!!!

A stílus a szokásos, de az arányok sajnos némiképp eltolódtak. Gail Carriger nagyon jó a párbeszédekben, szarkazmusban, frappáns dialógusok rittyentésében, viszont szerintem egyszerűen nem megy neki az, hogy hitelesen és pörgősen megírjon egy-egy csata vagy akciójelenetet. Nem szerettem azokat a részeket, ahol túl sok minden történt, amik mozgalmasak voltak, mert elkalandoztam, untam, vártam a végét, néha inkább seregszemlének érződött az egész, és nem is mindig volt szerintem követhető, hogy most mi miért... 
Forrás

"I have died and gone to the land of bad novels." 

Alexia kicsit kevesebbet aktívkodik, de ebben én semmi különöset nem láttam, ez egy ilyen epizód éppen. 

"Professor Lyall, cursing his Alpha for departing so precipitously, balled up the piece of paper and, after minor consideration for the delicacy of the information it contained, ate it."

Emlékezetes pillanat: Lord Akeldama Randynak és Dolfynak becézi Lyall Professzort :D Röhögőgörcs!
Legkedvesebb karakterek: Lyall Professzor, Alexia, Ivy. Üdítő volt, hogy megtudhattuk Ivynak bizony van sütnivalója, nem olyan butácska, mint kalapjai sejtetik. :)
Legviccesebb "találmány": hairmuffs! :))) 
Még mindig rejtély kicsit: Floote.

"Floote, what is going on? Do they think I am contagious? Should I assure them I was born with a nose this size?"

Értékelés: 10/7 Ez kicsit felejthető volt, bár kétségtelen, hogy az idézett mondatokon jót derültem. :) 

4 megjegyzés:

  1. Azért nem szüpp, jó volt ez is :) de az akciókat át kell pörgetni, gyorsan olvasni :)
    Az idézetek azért bejönnek neked is, nem? :D

    VálaszTörlés
  2. Épp most határoztam el, hogy megveszem angolul hat-hét rugóért az öt kötetet, nem idegesítem magam azzal, mikor jelenik meg a következő és adnak-e rá valami koszos harminc százalékos nemkedvezményt :D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ez egy jó terv Zerge, támogatom :) Nagyon jó a magyar fordítás, de mire kiadják...

      Törlés