Először is, ez a könyv olyan gyönyörű, hogy nem lehet vele betelni! Külseje is, belseje is igényes, szép. Komoly ugyan a sötét, vásznas rész a díszes, éjkék védőborító alatt, de megtöri a komolyságot a középen csücsülő arany Furkász (Niffler), és a gerincen végigfutó szép betűk. Belül is rengeteg kis rajz található, elválasztó elemként is, és illusztrációként is, a lényekről.
Mivel forgatókönyv, elég gyorsan olvasható, párbeszédes. Érdekesek azért a leíró részek is, hogy hogyan is kell egy jelenetet megrajzolni a filmvászonra, mi számít ilyenkor, milyen részletekre kell figyelni, és hát külön plusz volt még az, hogy tanulhattam kicsit a filmes szakzsargont is, aminek kifejezései hátul ki vannak gyűjtve, magyarázattal. Ilyenek például a jump cut, a high wide, az O.S., ami az off-screen rövidítése, vagy a V.O., ami pedig voice-over.
A történetről nem lehet itt igazán semmi újat mondani, hiszen a(z első) Legendás állatok és megfigyelésük film forgatókönyvéről van szó, szóról szóra megegyezik hát az ott zajló eseményekkel, párbeszédekkel. Novemberben láttam a filmet a moziban, és nekem nagyon tetszett, elvarázsolt, és örültem neki, hogy van rendes története, van kifutása, nem csak egy kis nosztalgikus belezuhanás a varázslóvilágba, és fékevesztett lény-üldözés. Nagy szívfájdalmam, hogy a szüleimnek nem tetszett igazán, pedig úgy szerettem volna, ha Harry Potter-kedvelő szívük elvarázsolódik újra. :( :) Persze én jóval inkább ebben a világban ragadtam, és várva-vártam az új történetet is.
A könyvben Jacob jeleneteit vártam legjobban, főleg amikben Queenie-vel együtt van, és nagyon élveztem újraélni az utolsó képkockákat a pékséggel.
Akinek tetszett a film, és aki nagy HP és Legendás állatok rajongó, annak nem hiányozhat ez a relikvia sem a gyűjteményéből.
Forrás. |
Magyarul is megjelent már! |
Érdekes szavak, kifejezések:
- altercation: cívódás, veszekedés
- pilfer: elcsen, ellop
- mezzanine: félemelet, magasföldszint
- clothes horse: próbababa
- oleaginous: olajos
- emulate: utánoz/ verseng, felülmúlni igyekszik
- impound: lefoglal
- kowtow: megalázkodik, mélyen meghajol
- abett: felbujt (?) abetter: felbujtó, bűnsegéd
- proboscis: orr, szívószerv
- colander: szűrő
- colander: szűrő
- insalubrious: ártalmas, egészségtelen
- seedy: nyomorúságos, kopott
- speakeasy: tiltott italmérés, engedély nélkül működő kocsma
A 235. oldalon és a köszönetnyilvánításban meg hibát találtam, ez létezik? :O
Én már nagyon kíváncsi vagyok rá, most vették meg nekem könyvhéten, ajándék pólót is kaptam hozzá :)
VálaszTörlésEngem is érdekelt mindig, milyen lehet egy forgatókönyv. A rajzok szépek ebben, azt látom.
De jó, mi van a pólón? :)
TörlésMost majd megnézheted te is, milyen egy igazi jó kis forgatókönyv. ;) Remélem tetszeni fog, tényleg nagyon igényes kiadás.
A film plakátja: Newt szerintem a minisztériumi épületben.
Törléshttps://animuskiado.wordpress.com/2017/05/31/konyvheti-akcioink-avagy-miert-erdemes-meglatogatni-minket/
Itt talán jobban látszik.
A képeken is látszik, milyen jó kiadás, meg, hogy dolgoztak vele rendesen.
Ó, ja igen, láttam is ezt az akciót. Az esernyő tetszett volna nagyon. :)
TörlésIgen, csodás! Jó szórakozást hozzá! :)