Oldalak

2013. június 26., szerda

A_d(d)ictionary to Moning

Avagy a Fever sorozat sokszori olvasásával már-már teljesen belém ivódott a szóhasználata, kifejezéstára Karen Marie Moningnak, és még akkor is megér nekem egy kis elmélkedős, gyűjtögetős posztot, ha más nem találja olyan izginek. :) A magyar köteteket nem olvastam, kivéve talán az elsőnek a fülszövegét, így nem ismerem a fordítás rejtelmeit. Ez a poszt kizárólag az angol nyelvű eredeti kötetek ismétlődő paneljeit, megszokott kifejezéseit, érdekes és különleges szavait, emlékezetes dialógusait, idézeteit veszi végig - teljesen szubjektívan persze. :)

A sorozatot immár háromszor vettem végig, egyszer olvasva és kétszer audiobook formájában, így mondhatom, hogy most aztán a fülemben csengenek a dolgok amikről írni fogok, és Oh man, how I love them resonating in my mind's ear. :)

Gyakran használt kifejezések, ismétlődő panelek, állandó jelzők


Az elsőtől az utolsó kötetig nézve nagyon sokszor fordul elő egy-egy szókapcsolat, kifejezés, amik már ismerősként köszönnek vissza. Jellemzően sok a nook and cranny, beast, feral, sentient, barely sentient, rattlesnake, puny minds, iridescent eyes, kaleidoscopic, gazillion, inhuman, inhumanly beautiful, stands bastion (a BB and B-re vonatkozik mindig), enigmatic, electrifying. Aztán ott vannak a jelzők, a Constant Jackass, Rainbow Girl, Dreamy-Eyed Guy (a.k.a. DEG :))

Barrons CJ (Constant Jackass :D) jelzőjén kívül akad még pár állandó címkéje a rejtélyes könyvesbolt-tulajnak. :) Ilyenek a már korábban említett electric, electrifying, enigmatic, és a ritkább: cantenkerous, aminek jelentése, nehezen kezelhető, házsártos, morcos, rosszkedélyű. :)

nook and cranny blog logo
Főleg az eleje felé Dani O'Malley is kap egy gyakran használt jelzőt (a Mega most nem számít ;)), ami nem más, mint a gamine. A mosolyára is alkalmazza Moning, mint gamine grin. Jelentése többrétű: a girl or woman of impish appeal, a slim and boyish girl or young woman; an elfish tomboy, a neglected girl left to run about the streets (forrás). 

Khm, és ha már Dani, akkor ugyebár: Duuuude! :) 

"Dude me one more time, and you're Danielle forever." :)))

Rowena állandó jelzője pedig az "old woman". :)

Két dolog, ami néha a könyökömön jött már kis, de nagyon jellemző: rengetegszer használja Moning az Alinára való emlékezéseknél a "God, I missed her!"-t. A másik pedig a "mercenary to the core" szókapcsolat, amitől az első olvasáskor az idegbaj kerülgetett (érdekes, később már nem éreztem olyan soknak :))
Gyakori az "in my book", illetve Barrons és Mac között a same book, same page, same bloody word-re végződő párbeszédek. :)
Mac többször felemlegeti Rowena "Go, die somewhere else"-ét is.

Az egész sorozat során sokszor ismétlődik a mottónak is nevezhető "Hope strengthens, fear kills.", amit sok rajongó magára is tetováltatott, de többször jön elő a "stay to the light" is.

Érdekes szavak


Moning szókincs gyarapítás szempontjából sem utolsó, hiszen ahhoz képest, hogy a könnyed, szórakoztató műfajt képviseli nagyon szép a nyelvezete, és igényes. Igen, annak tartom, annak ellenére, hogy a kötetek előrehaladtával nő a káromkodások - főleg a fuck, de Dani szájából inkább a feck, fecking :) -  száma is (This is war! :D). Igazán új szóval nem sokkal találkoztam, viszont amikkel igen, azok nagyon emlékezetesek (többet a népszerűbb online angol-magyar szótárakban meg sem találni) - szerencsére, mert csak így lehet őket megtanulni, megjegyezni. :)
Az egyik nagyon emlékezetes szó a pernicious (veszedelmes), amit Barrons használ, és jellemzően egy nyelvelős :P jelenetben:

“Burns from dropped matches, Ms. Lane? Matches one might have dropped while flirting with a pernicious Fae, Ms. Lane? Have you any idea the value of this rug?”
I didn’t think his nostrils could flare any wider. His eyes were black flame. “Pernicious? Good grief, is English your second language? Third?” Only someone who’d learned English from a dictionary would use such a word.

“Fifth,” he snarled. “Answer me.” 

A káromkodásokhoz visszatérve, nagyon jó ötletnek találtam a szépített káromkodásokat, amiket Mac és Alina találtak ki gyerekkorukban, pl.: ass helyett petunia (Kiss my petunia haha :D), fuck helyett frog stb.


"He raised a brow. 'Petunia, Ms. Lane?'
I scowled. 'Ass, Barrons.'"



Többször szerepel, és ahogy észrevettem az Icedban is igen kedvelt, sokszor használt kifejezés, a discombobulate (összezavar, frusztál, felzaklat), amivel egyébként még sehol máshol nem találkoztam, valószínűleg olyan ritka szó, mint a serendipity (vakvéletlen), aminek meg a szintén még soha ezelőtt nem látott (never before seen, mennyivel jobban szeretnék néha angolul írni :D) ragozott formájával találkoztam az utolsó kötetben: serendipitously. :)
Kiejtés szempontjából volt érdekesség a longevity, amit én amolyan elegáns brit módra [longevitinek] gondoltam kiejteni is, de kiderült az audiobookból, hogy bizony dzsével van :) Párja, a brevity már egyszerűbb, ez is sokszor szerepelt, a legemlékezetesebb:


"You underestimate the pricelessness of brevity, Ms. Lane."


Ha már előjött, akkor meg kell említenem azt az udvarias formát is, amivel Barrons mindig megszólítja Macet - kivéve ugyebár ha már éppen haldoklik, vagy legalábbis életveszélyben van ;).
Ms. Lane.

'What? No questions, Ms. Lane?' I'd pulled a Barrons and said coolly, 'Good night, Barrons."

Azt se felejtsük el, Dreamy-Eyed Guynak is van egy megszokott megszólítása Mac számára: beautiful girl. :)

Az Irish lilt is előjön néhányszor, az audiobookban főleg, illetve a Gaelic kifejezések. Egy kedvenc ilyen jellegű párbeszédem a könyvekből:

“Dubh is do?" I was incredulous. It was no wonder I hadn't been able to find the stupid word. "Should I be calling pubs poos?"
"Dubh is Gaelic, Ms. Lane. Pub is not.” 

Macnek egyébként szép Southern akcentusa van, mint egy igazi georgiai nőnek. :) 

Plusz még néhány érdekes szó:
- malarkey: halandzsa, kitaláció, süket duma
- penultimate: utolsó előtti
- tantamount: egyenértékű, annyi mint

Emlékezetes idézetek (a már említetteken kívül :))


Egy kis nyelvi humor, amin minden alkalommal nevetek, sőt, akkor is, ha bárhol máshol látom ezt a szót: 

"But if there's one thing I've learned in life it's this: assume makes an ass out of 'u' and 'me'."

És egy pár megunhatatlan kedvencem:

"(...) personally I'd never had any desire to save the world. Decorate it? Yes. Save it? No."

“You, Ms. Lane, are a menace to others! A walking, talking catastrophe in pink!” 


" Why does it always take you so long to tell me the important things?" 


"Illusion was one salve, purpose and routine were another."

"God said, Let there be light. I said, Say please."

"See me when you look at me."


"You choose what you can live with. And what you can't live without."

"Fire to my ice. Ice to my fever."


Kotta

Aki ismer, tudja, hogy nem nagyon vagyok zenerajongó, olyan szempontból, hogy általában fogalmam sincs mit ki énekel és mikor és az milyen stílus, vagy most menő-e. Én vagy szeretek egy számot, amit rongyosra hallgatok vagy nem, vagy csak elhallgatom teljes tudatlanságban a rádióból, és kész. :)
A Fever sorozathoz mégis kapcsolódik számomra is néhány zene. Az E.T. nekem teljesen Barrons. A Que sera, sera említve van többször is a Shadowfeverben, bár lehet hogy nem ez a régi verzió. A Guilty Pleasure pedig, csak úgy, mert Moning és a világa egy nagy guilty pleasure nekem, sokadjára is. :)

Linkek:

További Fever posztokat találtok a Fever, vagy a Karen Marie Moning kategóriában.

Várom ám a további ötleteket is, mi az, ami nektek leginkább megragadt a fejetekben, legyen az akár kedvenc idézet, párbeszéd, mik azok amik szerintetek még sokat szerepelnek a könyvben, igazán Moningosak, Feveresek? :)

2 megjegyzés:

  1. Most meghoztad a kedvem ahhoz, hogy angolul olvassam újra- vagy várj, elolvasom megint magyarul, aztán angolul :D

    VálaszTörlés