Carolyn MacCullough: Once a Witch
Megállíthatatlan és rapszodikus habzsi-dőzsibe kezdtem könyvek terén, így esett a "választás" minden különösebb előzetes tervezés és gondolkodás nélkül a Once a Witch című könyvre is a múlt héten. Szerencsés választás volt, mert egy kikapcsoló, könnyed, de ne egyáltalán nem bugyuta boszorkányos történetet kaptam. :)
A
történet főszereplője Tamsin Greene, aki egy régi boszorkány-dinasztia
legfiatalabb tagja. Nagyanyja nagy terhet ró rá, amikor már születésekor
megjövendöli, Tamsin lesz a legerősebb. leghatalmasabb mindőjük közül.
Amikor azonban elérkezett a kislány nyolcadik születésnapja, Képessége
nem mutatkozott meg, ahogy annak rendje és módja szerint történni
kellett volna. Tamsin ettől fogva kirekesztettnek, családjába nem illő
fekete báránynak érzi magát. Átlagos életet próbál követni, átlagos
iskolába jár, hétköznapi dolgokat tesz, próbálja magát távolabb tartani a
családjától, mint az náluk szokásos. Nyáron besegít nagyanyjának a
családi könyvesbolt igazgatásában. Ekkor történik az első nem hétköznapi
dolog az életében: Alistair Callum látogat el a könyvesboltba, és
Tamsint összetéveszti nővérével, az igen elbűvölő, mindenben jobb, és jó
Képességekkel rendelkező Rowenával. Tamsint megbízza az idegen egy régi
családi ereklye, egy óra megtalálásával. A nemrég a családi fészekbe
visszaköltözött Gabriel - aki Tamsin gyermekkori barátja volt, amíg el
nem költöztek, és amíg ki nem derültek Tamsin"hiányosságai" -, segít a
lánynak, méghozzá nem is akárhogyan... Hamarosan időutazunk a múltba, és
megbolygatjuk vele a jelent és a jövőt. Tamsinról meg persze kiderül,
hogy nagyanyja szavai igaznak is bizonyulhatnak...
"Several
framed photos and sketches line the walls of his office, and as I move
farther into the room, I step onto a worn antique rug. I smile to
myself. It's as if someone looked up the term professor's office in the
dictionary and then decorated according to the definition found
there."
A könyv sok téren kellemes meglepetéseket nyújtott. A sztori izgalmas
volt, és eredeti, az időutazás témája megunhatatlan, főleg az ebből
eredő gondolkodnivalók, és furcsa összefüggések, a karakterek pedig
érdekesek voltak és élők. És ami még ennél is fontosabb, kellő humor és
irónia került a szavaikba, így szerencsére nem volt száraz és döcögős.
Gabriel és Tamsin dialógusai, kapcsolata különösen tetszettek, és
örültem annak is, hogy nem került középpontba az érzelmi szál, és nem
volt "túlspirázva". Élveztem megfigyelni a családi kapcsolatokat is,
különösen a Rowenával, és a nagyanyjukkal való beszélgetéseket.
Jóféle Képességeket talált ki a szerző, és tetszett, hogy nem csak a nők boszorkányok. :)
Az
egész cselekmény filmszerű volt és pörgős. Szívesen megnézném a
filmváltozatot is, de ami még fontosabb, kíváncsi vagyok a következő
epizódra is, az Always a Witchre, aminek még jobban tetszik a fülszöveg
alapján előrevetített története, mint ennek a kötetnek. :)
(A képen a szerző, forrás: authorbuzz.com)
„I can't dance,” I mutter.
„This is a waltz,” Gabriel says in the exact same way you'd say, This is an orange.
„I still can't dance.”
„This is a waltz,” Gabriel says in the exact same way you'd say, This is an orange.
„I still can't dance.”
"He steeples his fingers in the classic professor's pose. It makes me wonder if they teach that little gesture before you're allowed to get a PhD."
- trepidation: felindulás, izgalom, remegés
- thistle-thin voice - ennek nem találtam pontos megfelelőjét, de érdekes, még nem hallottam, így, hogy vékonyka hang.
- coverlet: ágytakaró
- brackish water: kissé sós víz
- kindling: fellángolás vagy aprófa
- florid: pirospozsgás
- beatifically: üdvözülten
- ensconce: behúzódik, betelepszik
- precipice: szakadék
- thistle-thin voice - ennek nem találtam pontos megfelelőjét, de érdekes, még nem hallottam, így, hogy vékonyka hang.
- coverlet: ágytakaró
- brackish water: kissé sós víz
- kindling: fellángolás vagy aprófa
- florid: pirospozsgás
- beatifically: üdvözülten
- ensconce: behúzódik, betelepszik
- precipice: szakadék
Értékelés: 10/10 Hiánytalanul teljesítette, amit egy könnyedebb boszorkányos-időutazós könyvtől várok. :)
„How's it going in there?”
„Okay,” I gasp. „I can't really breathe, but other than that, okay.”
„Breathing's overrated,” Gabriel advises me. „I'm discovering that right about now with this damn tie.”
„Okay,” I gasp. „I can't really breathe, but other than that, okay.”
„Breathing's overrated,” Gabriel advises me. „I'm discovering that right about now with this damn tie.”
Ó, ezt már én is olyan régóta nézegetem.
VálaszTörlésMennyire nehéz olvasni?
Szerintem nem túl nehéz a nyelvezete, szókincse. Sok a párbeszéd is, meg a köznapi szóhasználat. :) És nem mellesleg, nagyon jó kis könyv, vágj bele nyugodtan (szólj ha kell!)
Törlés